به طور کلی برای تاسیس دارالترجمه رسمی و همچنین اخذ پروانه مترجمی میبایست در یکی از رشته های زبان خارجه تحصیل کرده باشید و مدرک دانشگاهی خود را در آن…
به طور کلی برای تاسیس دارالترجمه رسمی و همچنین اخذ پروانه مترجمی میبایست در یکی از رشته های زبان خارجه تحصیل کرده باشید و مدرک دانشگاهی خود را در آن رشته اخذ کرده باشید , عزیزانی که مدرک لیسانس خود را در رشته ی زبان های خارجی اخذ کرده اند می بایست در آزمون کتبی و شفاهی قوه قضائیه شرکت کنند و حد نصاب نمره را دریافت کنند اما آن دسته از افرادی که موفق به اخذ مدرک فوق لیسانس شده اند تنها در آزمون شفاهی شرکت می کنند و نیازی به آزمون کتبی ندارند.
به گزارش میلاد لارستان به نقل از پایگاه اطلاع رسانی دارالترجمه «الف»، دارالترجمه، سازمان یا موسسه ای است که وظیفه اصلی آن ترجمه متون از زبان مبدا به زبان مقصد است مثل ترجمه فارسی به انگلیسی که در دارالترجمه آنلاین الف برای مشتریان انجام می پذیرد.
طبق ماده ی ۳۳ آئین نامه ی اجرایی اصلاح ماده ی ۳ در رابطه با ترجمه ی اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه ی رسمی از قبیل ترجمه رسمی اسناد و مدارک، ترجمه ی رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی نیازمند گرفتن مجوز از قوه قضاییه است.
۱- ترجمه رسمی اسناد و اوراق مورد نیاز متقاضی که به این منظور به مترجم داده می شود.
۲- ترجمه اظهارات اصحاب دعوی یا وکلای آنان یا شهود یا کارشناسان در مراجع قضایی و دو طرف معامله یا وکلاء آنان یا شهود در دفاتر اسناد رسمی.
۳- گواهی درستی ترجمه رسمی اسنادی که در ایران یا یکی از کشورهای خارجی ترجمه یا تنظیم شده باشد.
۱- حداقل ۲۵ ساله بودن
۲- قبولی در آزمون و اختیار علمی و کتبی
۳- عدم اشتغار به فساد اخلاقی عقیدتی
۴- نداشتن سوء پیشینه موثر کیفری
۵- عدم اعتیاد به مواد مخدر
۶- مورد وثوق و اعتماد باشد
۷- داشتن مدرک لیسانس زبان (با داشتن مدرک لیسانس شرکت در امتحان کتبی استخدامی مترجمی الزامیست و با داشتن مدرک فوق لیسانس تنها آزمون شفاهی کفایت می کند)
طبق ماده ی ۴ الحاقی ۲۹/۴/۱۳۷۶ پروانه مترجمی سه سال اعتبار دارد و تمدید آن به درخواست متقاضی و پرداخت هزینه مطابق تعرفه قانونی وابسته می باشد.
۱- کپی از کلیه صفحات شناسنامه
۲- عکس سه در چهار
۳- کپی از آخرین مدرک تحصیلی(داوطلبانی که تحصیلاتی در ارتباط با زبان مربوط دارند در شرایط مساوی دارای اولویت هستند)
۴- گواهی عدم سوء پیشینه( برای کارمندان رسمی دولت گواهی اداره مربوط مبنی به اشتغال کافی است)
۵- گواهی عدم اعتیاد به مواد مخدر
۶- قبولی در آزمون قوه قضائیه
در شرایط تاسیس دارالترجمه درخواست مترجم رسمی با توجه به تاریخ وصول در دفتری ثبت شده و برای هر داوطلب پرونده ای جداگانه تشکیل می شود. در شرایط تاسیس دارالترجمه ذکر شده است که اداره امور مترجمان رسمی قبل از صدور پروانه مترجمی رسمی از طریق دادگستری محلی و یا به طریق مقتضی دیگر دوباره صلاحیت داوطلب تحقیق به عمل آورده، نتیجه را در پرونده وی منعکس می نماید.(ماده ۳ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
بر اساس شرایط لازم برای تاسیس دارالترجمه، اداره امور مترجمان رسمی پرونده داوطلبان را در کمیسیونی که شامل رئیس یا معاون اداره مترجمان رسمی و یک نفر که به زبان خارجی مورد نظر تسلط کامل داشته باشد و یک نفر از قضات که توسط معاونت حقوقی و توسعه قضایی ریاست قوه قضاییه انتخاب می شود، افراد دارای صلاحیت را با تعیین تاریخ برای شرکت در امتحان فرا می خواند. این خبر به صورت کتبی و حداقل یک ماه قبل از تاریخ امتحان اعلام می شود.(ماده ۴ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
امتحان در تهران در تاریخی که از طرف اداره امور مترجمان رسمی به وسیله روزنامه های کثیرالانتشار اعلام می شود. تحت نظر اداره کل امور حقوقی و اسناد و امور مترجمین قوه قضاییه طی دو مرحله عمومی و تخصصی زبان انجام می شود.(ماده ۵ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
سپس امتحان عمومی زبان به صورت کتبی و سوالات چهار گزینه ای در سطح تافل در زبان انگلیسی و هم سطح آن در دیگر زبان ها گرفته می شود. سوالات امتحانی تشریحی و از زبان مبدا و مقصد است.(ماده ۶ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
در امتحانات تخصصی به شکل ترجمه از زبان فارسی به زبان خارجی و برعکس می باشد و طرح سوالات و تصحیح اوراق امتحان طبق نظر کمیسیون مربوطه انجام خواهد شد و نمره ی هر دو مرحله از ۱۰۰ داده می شود و نمره هر ورقه در پایین آن به حروف و عدد نوشته می شود و به وسیله ی هیات ممتحنه امضا می گردد.(ماده ۷ اصلاحی ۸/۹/۱۳۸۴)
برای احراز شرایط تاسیس دارالترجمه حداقل نمره قبولی برای هر یک از دو امتحان ۵۰ است و در صورتی که در رشته مورد نظر هیچ کدام از داوطلبان نمره خواسته شده را به دست نیاورند و نیازی اساسی وجود داشته باشد اداره کل حقوقی و اسناد و امور مترجمان رسمی می تواند با موافقت معاونت حقوقی و توسعه قضایی نمره پایین تری را مورد تایید قرار دهد.
طبق تبصره ماده ۹ (الحاقی ۸/۹/۱۳۸۴) شرایط تاسیس دارالترجمه، اعضاء رسمی هیات علمی دانشگاه های معتبر که مدرک دکتری رشته زبان مورد نظر را دارا هستند و در آن رشته تدریس می کنند نیازی به شرکت در امتحان و کارآموزی ندارند. همین طور داوطلبانی که در رشته زبانی موردنظرشان دارای درجه فوق لیسانس یا دکتری باشند، نیازی به شرکت در امتحان عمومی ندارند.
برای احراز شرایط تاسیس دارالترجمه افراد منتخب باید حداقل ۳ ماه با یک مترجم رسمی همان زبان که حداقل ۱۰ سال تجربه مترجمی رسمی داشته باشد با معرفی داوطلب و تایید مترجم رسمی ذکر شده و اداره امور مترجمان رسمی به کارآموزی بپردازد. کارآموز باید در مدت کارآموزی زیر نظر مترجم سرپرست خود گواهی پایان دوره کارآموزی و پیشرفت تجربی خود را از مترجم سرپرست خود دریافت کند. در غیر این صورت دوره کارآموزی یک بار دیگر تکرار می شود.
بر طبق شرایط تاسیس دارالترجمه، سازمان ثبت شرکت ها تقاضای ثبت موسسات مترجمی را زمانی می پذیرند که علاوه بر دارا بودن شرایط قانونی، دارای پروانه مترجمی رسمی معتبر نیز باشند.
ف ۱۱۰